Petits essais en forme de notules

Malraux définit le lecteur par vocation comme celui qui jouit de «la faculté d'éprouver comme présents les chefs-d'oeuvre du passé»...



Je souscris à cette définition et m'attacherai à présenter ici quelques réflexions au fil de mes lectures qui suivent rarement l'actualité littéraire, pour le plaisir de partager découvertes ou, éventuellement, récriminations... . Quoique, la vie étant bien courte, il vaut mieux, dans la mesure du possible, écarter le désagréable lorsque cela, comme il arrive trop rarement, est en notre pouvoir et vouloir.






dimanche 4 décembre 2011

Thank you very much indeed!


As I've spent my first seven years in the States, I speak mostly English even if my dear, dear mistress is trying to teach me French and a little bit of Italian.

I just wanted to say that I was deeply touched by your messages. I'm feeling quite well now and I'm ready for new adventures –quiet ones though!- with MJ.


See you soon


Honey Comb



2 commentaires:

  1. Honey,
    Merci pour ton message.
    Ce n'est pas grave si tu ne parles pas français, moi je ne parle pas chien.
    Heureuse que tu ailles mieux. Je pense que tu as dû être bien soignée par Marie-Josée, qui t'aime beaucoup.
    Essaye de ne plus trop penser à ce qui t'est arrivé et pense plutôt à te rétablir bien vite pour courir après les papillons, gambader dans le jardin et déguster quelques bons petits plats concoctés par Marie-Josée.
    Je ne te connais pas très bien, mais je me permets de t'envoyer une longue et amicale caresse sur tes flancs.
    A bientôt
    Maia

    RépondreSupprimer
  2. Thanks, Maïa! I understand quite well le mot «caresse» ans I appreciate le mot et la chose. Wouaf!

    RépondreSupprimer

Vos commentaires et réflexions sont bienvenus en français, en anglais, en italien et en espagnol ;0)